塞克 (塞克斯)
语言是一种奇妙的东西,同样的一个单词,在各地的读音不一定一样。在球员的名字方面也是如此,事实上,因为我们不了解球员本国人对他的名字的叫法,只按照一般的规则去发音,结果会闹出很多笑话。西班牙《国家报》为我们分析了一些球员的名字。
CESC,法布雷加斯的名字,即使在欧洲,也有很多人拼不对这个名字。有人读成“塞克斯”,有人读成“塞克”。小法本人原本喜欢在球衣上面写CESC,但因为有很多人读不对名字,再加上原来英超的规定,他干脆在球衣上印大家更容易读的法布雷加斯。西媒指出,小法名字的正确读音应该是“Sesk”,中文写成“塞斯克”有些接近,但塞要读成“SE”的音。
今夏转会市场的一大主角是姆巴佩,不过笔者这么说也是错了,因为按照读音,他根本不叫姆巴佩。当然,在欧洲也有很多人叫错他的名字,叫成“埃姆巴佩”。问题的关键就在于,根据当地的语言习惯,这个M是不发音的,也就是说,姆巴佩的正确叫法应该是“巴佩”。
西班牙媒体指出,内马尔的名字事实上也有读不对的地方,就是大家把重要落在了“内”上,而事实上重音应该落在“马”上,不过中文世界的人对于理解这一点比较困难。
前荷兰名将西多夫,正确的读音应该是“塞多尔夫”,听上去有点像“晒豆腐”。
荷兰人的名字总是容易读错,哪怕在欧洲也是如此。西班牙《国家报》指出,克鲁伊维特名字的正确读法介乎“克劳维特”和“克劳费特”之间,克鲁伊维特的拼法距离原本的读音还是有些距离的。
网球名将安迪·穆雷,我们的读法也是错误的,事实上苏格兰当地的人叫穆雷为“马里”。
哈维·阿隆索,名字是XABI,他和巴萨的XAVI只相差一个字母,但读音有很大不同。前巴萨球员的哈维正确读法是“查维”,而在巴斯克,XABI翻译成“萨比”,在巴斯克不存在V这个音。而萨比有点像中文里骂人的话。
Griezmann的的名字被人读成很多种,西班牙《国家报》指出,最正确的读法是“格里斯曼”,而且重音要落在“曼”上。
克罗地亚后卫Vrsaljko不但名字不好写,而且还很读,正确的读法应该是“维尔萨科”。此外,德国队主帅勒夫,更准确的读法是“Lef”,翻译成“雷夫”更接近。
什么?克鲁伊夫也是读错了?《国家报》指出,更准确的读法是“克拉伊夫”。据悉克鲁伊夫本来的姓氏是“ Cruijff”,为了让自己的名字更好写,改成了“Cruyff”,但也导致人们将他的名字读成克鲁伊夫。同样读错的还有“Kuyt”(库伊特),他的正确叫法应该是“考特”。
皇马中场克罗斯的情况比较复杂,Kroos应该读成“克鲁斯”,不过,如果更严格一些,按照德国北方人的读音来读,那克罗斯的名字应该读成“克格斯”。
本文由火源体育发布,不代表火源体育立场,转载联系作者并注明出处:https://www.jchhysm.cn/cbasaishi/9855.html